長沙海關數據顯示,今年1月-10月,“湘歐快線”共發運進出口貨物5711車,同比增長73.94%;18.82萬噸,同比增長26.65%;貨值5.54億美元,同比增長45.31%。“湘歐快線”途經哈薩克斯坦、俄羅斯、白俄羅斯、波蘭等“一帶一路”沿線國家,串聯起中國與中亞、歐洲,成為湖南連接“新絲綢之路經濟帶”的一道亮麗風景。由此可見湖南省加大了外資引入,擴大國外市場合作,在這樣的大背景下。國內企業與國外企業商貿合作、投資合作、技術合作上述合作雙方為了保障雙方的利益勢必就要簽訂各種合同。那么在翻譯合同時如何保障合同翻譯準確以及高水平高質量表達原文的意思呢?這就需要專業合同翻譯公司來解決上述問題。
1、要求譯員必須具備的專業知識
一個合格的國際商務合同的譯員,必須具備一定的專業知識。很顯然,要正確理解合同原文,光憑英語或中文水平本身是不夠的,還得具備與國際商務合同有關的專業知識。這些知識包括:我國有關的涉外法律、法規;有關WTO規則、國際 貿易慣例和各種習慣做法等,還涉及到各類業務知識,如商品、市場、商檢、運輸、保險、國際金融、仲裁、匯率等。特別是一些難度較大的合同,如國際技術貿易合同,除應具備一般國際商務合同的知識外,還涉及到投資、稅法、外匯管理、技術服務、技術改進、侵權保密等方面的問題。
2、玖九翻譯中心會做到合同精準性翻譯
玖九翻譯中心的專業資生合同翻譯人員介紹,在翻譯服務過程中,對于合同翻譯首先要注意保持精準性翻譯。企業之間的合作會涉及到利益的分成,而對于這些細節的翻譯必須要保障精準性。分成翻譯出現問題就會造成企業之間的誤解,如此一來就會影響到企業之間的合作。
3、合同翻譯時嚴格遵循原本合同本意
對于商務合同翻譯時要求譯員必須要注意嚴格遵循原本合同的意思。不能出現任何的偏差,合同是制約和保障企業之間利益的關鍵。翻譯出現差錯會影響到彼此的利益,而且還會影響到合作的誠意。
4、合同翻譯需注重合約翻譯質量
對于商務合同翻譯還必須要注意專業的翻譯品質,達到精益求精的翻譯效果才能夠使得彼此之間的合作更為暢通。所以對于翻譯服務的選擇必須要注重翻譯服務公司的選擇。只有值得信賴的服務公司和專業性的公司才是最明智的選擇。
5、具有高度的責任心
對于合同翻譯時一定要具備高度的責任心和嚴肅認真、一絲不茍的工作作風。國際商務合同涉及到中外各方的經濟利益,也涉及一國的主權原則。不應僅僅滿足于翻譯本身,還應從法律的、經濟的、社會的多方面因素考慮,善于運用正確的立場、觀點和方法來分析研究和深人理解原文的內容,對原文出現的有悖于我國法律、政策的條款內容,應及時向有關方面指出,以免造成損失。
玖九翻譯中心認為,合同翻譯細節是不容忽視的,作為合同翻譯公司承接是企業與企業間合作橋梁紐帶作用,細節決定了企業之間的合作成敗。商務合作必須要保證翻譯質量的前提,所以必須要保障百分之百的高水準翻譯才能為企業提供最為便利合作共贏方式。以上就是玖九翻譯中心為大家分析有關各種合同翻譯如何保障準確和高質量。希望對大家有所幫助,如需要合同翻譯相關服務時,敬請咨詢玖九翻譯全國服務熱線:0731-83598216,或者是我們的24小時服務熱線:18684722880,我們將竭誠為您們提供最為專業服務。